Entry tags:
уроки немецкого
век живи, а всё мало
сегодня заказывали с коллегой китайскую еду в офис, она приносит деньги за себя и кладёт ещё медную денежку сверху
"Das ist für den Mann, der das Essen bringt. Damit er uns nicht ins Essen spuckt."*
и, увидев, как я покатываюсь со смеху, добавляет "So sagt man halt..."**
На всё у немцев есть свои ритуал и присказка
*Это для того, кто привезёт еду. Чтобы он нам туда не плюнул.
**Ну так говорят...
"Немецкие идиомы в дословном переводе"
http://byby.livejournal.com/48312.html
Re: "Немецкие идиомы в дословном переводе"
да и те я знаю без перевода
тут речь идёт о фразах, которыми оброс немецкий быт
типа
"Es gibt nichts, was es nicht gibt"
хотя и идиом, конечно, масса
большинство из них попроще - вроде, "auf den Kopf gefallen ist nicht</>" или "nicht auf den Cent gucken"