Ну не понимаю
Sep. 5th, 2002 04:41 pmШёл вчера в гости, решил по дороге купить пряников.
Ну нравится мне в гости с прияниками ходить. Тем более, когда я точно знаю, что мне в гостях пряников не предложат.
Зашёл в русский магазин. <крик души>Ну нет в Германии своих пряников, только импортные</крик души>. Говорю "здрасте", "пожалста", чтобы не напрягались.
Продавщица всё равно принимает меня за немца. Ну не знаю, кем надо быть, чтобы меня с моей рожей (см. юзерпик) за немца принять.
Продавщица пробует что-то сказать. Потом ещё раз. Потом протягивает мне калькулятор, позывает на сумму в центах. Я понимаю, что она хочет, чтобы я мелочь поискал.
В России это называется "мелочь приготовьте, у меня сдачи нет".
Мелочь у меня есть, мне не жалко. Но по-немецки-то можно сказать? Ведь в магазине работает.
Как эти люди в чужой стране без языка живут? Ну какой-то минимум можно выучить?
Ну не надо мне Konjuktiv I или Futurum II - в них немцы сами путаются.
Но уж на бытовом уровне как-нибудь...
То-то немцы для "немцев" из России экзамен ввели - не сдал - не пустят на родину предков.
А что делать с остальными? Может проверку какую ввести и из пособия вычитать, если плохо язык знают?
Ну если люди по-другому не понимают?
Ну нравится мне в гости с прияниками ходить. Тем более, когда я точно знаю, что мне в гостях пряников не предложат.
Зашёл в русский магазин. <крик души>Ну нет в Германии своих пряников, только импортные</крик души>. Говорю "здрасте", "пожалста", чтобы не напрягались.
Продавщица всё равно принимает меня за немца. Ну не знаю, кем надо быть, чтобы меня с моей рожей (см. юзерпик) за немца принять.
Продавщица пробует что-то сказать. Потом ещё раз. Потом протягивает мне калькулятор, позывает на сумму в центах. Я понимаю, что она хочет, чтобы я мелочь поискал.
В России это называется "мелочь приготовьте, у меня сдачи нет".
Мелочь у меня есть, мне не жалко. Но по-немецки-то можно сказать? Ведь в магазине работает.
Как эти люди в чужой стране без языка живут? Ну какой-то минимум можно выучить?
Ну не надо мне Konjuktiv I или Futurum II - в них немцы сами путаются.
Но уж на бытовом уровне как-нибудь...
То-то немцы для "немцев" из России экзамен ввели - не сдал - не пустят на родину предков.
А что делать с остальными? Может проверку какую ввести и из пособия вычитать, если плохо язык знают?
Ну если люди по-другому не понимают?
no subject
она же не видит твое внутреннее истинное лицо, которое ты выставил на юзерпик, а видит грубую материальную оболочку, в которой недвусмысленно проявляются твои шотландские корни.
может, она решила, что ты по немецки ни бум-бум?
а шотландского она бедная не знает:-)))
no subject
Date: 2002-09-05 08:32 am (UTC)мне в голову после трехгодичного перерыва ничего кроме Ich habe kein(e?) bar не приходит :-(
эээх, надо опять браться за ум
no subject
no subject
Мелочь же так и будет - Kleingeld.
Re:
Date: 2002-09-05 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-05 08:52 am (UTC)а то нас учили, что либо Bar, либо Geld
эх!
спасибо!
а английский?
Date: 2002-09-05 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-11 10:58 am (UTC)которые я в данный момент и поглощаю с удовольствием? Прислать?:-)
а по поводу "не понимают по-другому"...
ведь для того, чтобы выучить нормально второй язык, надо хотя бы
прилично знать первый. а этого я почти не наблюдаю у представителей
"русскоязычной" иммиграции.
я в своём ЛЖ пару раз тоже возмутился, написал... а потом, поняв, что это
патология, перестал обращать внимание...
no subject
которые я в данный момент и поглощаю с удовольствием? Прислать?:-)
Нет, спасибо. Они везде продаются в красивых коробочках.
Но это не пряники - уже я-то в этом деле разбираюсь. Совсем другое тесто.
Да и часто встречающаяся начинка неуместна. Правда, и в Москве начали пряники этой начинкой портить.
Но в Москве всё равно большой выбор остаётся.
а по поводу "не понимают по-другому"...
ведь для того, чтобы выучить нормально второй язык, надо хотя бы
прилично знать первый. а этого я почти не наблюдаю у представителей
"русскоязычной" иммиграции.
Да тут дело ещё дальше заходит - они ведь и по-русски начинают говорить, использую какие-то жуткие конструкции, перенимаемые из немецкого.
Как лексику, так и идиомы. И убеждают, что в русском "это тоже есть".
Помню, как ставший теперь известным немецким писателем Вова Каминер много лет назад убеждал меня, что в русском слове есть слово "Термин" (в смысле Termin). Но он-то хоть после этого немецкий подучил...
Re: а английский?
Думаю, что это скорее, всё-таки в Восточной Германии. На Западе ситуация чуть получше.
Кстати, на Востоке можно попробовать говорить по-русски. Многие ещё не всё забыли.
Продавцы подходили и спрашивали, чем они могут мне помочь; приходилось говорить им, что "Ich weiss Deutsch nicht", чтоб они отстали. Но иногда нужно было что-то спросить, и тогда приходилось с трудом выкручиваться... :о)
Фраза не совсем правильная. Лучше говорить Ich kann kein Deutsch
Re:
Date: 2002-09-14 05:10 am (UTC)2. да-да. именно. выражение "взять термИн" до сих пор выворачивает меня на изнанку. высшим проявлением было сказанное в полный голос на улице кем-то: (далее - глубокий местечково-украинский) "И шо, гышеньк ему на гыбурстаг будем закупать?" Вольный перевод: "Ну что, купим ему какой-нибудь подарок на день рождения?" Да, конечно, Нюрнберг - "перевалочная база" для иммигрантов и здесь их - орды, да, я, наверное, сноб...
no subject
Date: 2002-09-14 05:13 am (UTC)один небольшой случай...
телепатия
no subject
Date: 2002-09-15 02:17 am (UTC)Фраза не совсем правильная. Лучше говорить Ich kann kein Deutsch.
Спасибо. :о)
Но если бы я могла правильно строить (даже подобные) фразы, я бы, наверное, смогла и худо-бедно (но правильно) объясниться с продавцами.
Однажды была такая история. Я с подругой (которая вообще не знает ни слова по-немецки, да и по-английски стесняется говорить) оказалась в магазине, где продавались очень милые детские тапочки. Подруга захотела купить для племянницы тапочки, но не знала, какой размер взять. Я решила помочь ей это выяснить. Подходит продавщица, предлагает (по-немецки) нам помочь. Я спрашиваю: "Do you speak English?" -- "Нет". Тогда я начинаю придумывать что-то типа: "Wie danken Sie, welcher Grosse ist fuer die Kinder fuenf Jare alt?" -- Продавщица хихикает "У fuenf-Jare-alt Kinder может быть вот такой размер, а может быть и вооооот такой..." -- Я уточняю: "Das ist normale Kinder". -- Она вообще хохочет: "И у normale Kinder может быть такой размер, а может и воооот такой!" :о) Короче, ничего я не выяснила. Но все-таки мы с продавщицей друг друга поняли. :о)))
Хотя ни английский, ни русский не помогли бы нам в вопросе о размере тапочек. :о)))